ترجمه موراکامی تی شرت هایی که دوست دارم.


گروه فرهنگ و ادب هنر آنلاین: این بازیگر و مترجم «تی شرت هایی که دوست دارم» را آخرین کتاب هاروکی موراکامی دانست و به هنرآنلاین گفت: این اثر به نوعی حکایت از علاقه او به جمع آوری مجموعه هایی دارد که به تی شرت هایش اختصاص دارد. پیراهن وی در ادامه با بیان اینکه موراکامی در کتاب با بیان خاطراتی از دوران نویسندگی خود همچنان به مفاهیم تنهایی و سردرگمی انسان اشاره می کند، ادامه داد: چرا تی شرت جمع کرده است؟ کدام را می پوشد و کدام را هرگز نپوشیده است؟ زیرا هر کدام از تی شرت های این نویسنده معنا و پیام بسیار جالبی دارد. یسری با بیان اینکه این اثر هرچند کوتاه اما بیانگر شیوه زندگی نویسنده است، افزود: او در رمان هایش همیشه می خواهد به این نکته برسد که زندگی مدرن چقدر مردم را تنها گذاشته است. «تی شرت هایی که دوست دارم» روایت و خاطرات این نویسنده است. با اشاره به اینکه انسان همواره به دنبال هویت خود است، گویی این مجموعه نیز بخش کوچکی از زندگی و هویت نویسنده است; مثل همیشه، نشان می دهد که مردم چقدر درگیر مفاهیمی مانند آزادی و عدم اطمینان، رنج و در نهایت مرگ هستند. مفهوم مرگ به عنوان بخشی از زندگی و نه نقطه مقابل زندگی، مفهومی است که در تمام آثار موراکامی به چشم می خورد. وی با بیان اینکه کتاب تی شرت هایی که دوست دارم توسط پیام چهارسو مجوز و منتشر شده است، تصریح کرد: این اثر حاوی حدود 100 تصویر رنگی و سیاه و سفید از مجموعه تی شرت های موراکامی است که در سایت های مختلف تهیه و یا در اختیار وی قرار گرفته است. مراسم یا مناسبت ها هدیه داده شده است. هاروکی موراکامی خالق آثاری چون «کافکا در ساحل»، «چوب نروژی» و «سوکوروتازاکی بی رنگ و سال های زیارتش» یکی از نویسندگان معاصر ژاپنی است که کتاب هایش به 50 زبان زنده دنیا ترجمه شده است. داستان های موراکامی نمونه ای از سوررئالیسم و ​​رئالیسم جادویی است.


اخبار هنری

دیدگاهتان را بنویسید